Prediker 4:3

SVJa, hij is beter dan die beiden, die nog niet geweest is, die niet gezien heeft het boze werk, dat onder de zon geschiedt.
WLCוְטֹוב֙ מִשְּׁנֵיהֶ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־עֲדֶ֖ן לֹ֣א הָיָ֑ה אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־רָאָה֙ אֶת־הַמַּעֲשֶׂ֣ה הָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃
Trans.

wəṭwōḇ miššənêhem ’ēṯ ’ăšer-‘ăḏen lō’ hāyâ ’ăšer lō’-rā’â ’eṯ-hamma‘ăśeh hārā‘ ’ăšer na‘ăśâ taḥaṯ haššāmeš:


ACג וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה  אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש
ASVyea, better than them both [did I esteem] him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
BEYes, happier than the dead or the living seemed he who has not ever been, who has not seen the evil which is done under the sun.
Darbyand more fortunate than both is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
ELB05und glücklicher als beide pries ich den, der noch nicht gewesen ist, der das böse Tun nicht gesehen hat, welches unter der Sonne geschieht.
LSGet plus heureux que les uns et les autres celui qui n'a point encore existé et qui n'a pas vu les mauvaises actions qui se commettent sous le soleil.
SchAber besser als beide ist der daran, welcher noch gar nicht geboren ist, weil er das leidige Tun, das unter der Sonne geschieht, gar nicht gesehen hat.
WebYes, better is he than both they, who hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs